Перевод "depending on" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение depending on (депэнден он) :
dɪpˈɛndɪŋ ˈɒn

депэнден он транскрипция – 30 результатов перевода

This is Edo, where it's said the land is worth its weight in gold.
Depending on the place, it might make you an enormous fortune.
Thank you.
Это Эдо, где, говорят, земля стоит на вес золота.
В зависимости от места, она может принести тебе гигантское состояние.
Спасибо.
Скопировать
She has two possible futures then.
And depending on whether she lives or dies... all of history will be changed. And McCoy...
Is the random element.
У нее два варианта будущего.
И, в зависимости от того, умрет она или нет, вся история изменится.
- И Маккой... - Случайный элемент.
Скопировать
Gentlemen, let's proceed to my home, where, with the aid of my wife, we shall learn the truth. Please.
Depending on your wife's empathic abilities is all very well, prefect, but there's one way we can find
Since you find it impossible to let us go back up to our ship, I can beam down a technician with a psychotricorder.
Господа, пойдемте ко мне домой, где с помощью моей жены мы узнаем правду.
Положиться на способности вашей жены - здорово, префект, но есть лишь один способ узнать что именно мистер Скотт не может вспомнить.
Раз вы решили, что мы не можем вернуться на корабль, я могу доставить сюда техника с психотрикордером.
Скопировать
We've got to think of it, Jean, wherever it is. The Doctor's relying on us.
Thousands of lives are depending on us finding those originals - and quickly!
How much longer, Doctor?
Мы должны подумать об этом, Джин, везде, где только можно.
Доктор доверяет нам. Тысячи жизней зависят от нас. Надо найти оригиналы - и быстро!
Сколько еще, Доктор?
Скопировать
It's a mind sifter.
Or a mind ripper, depending on how much force is used.
We can record every thought.
Это мозговой фильтр.
Или мозговой потрошитель. Зависит от того, сколько силы применить.
Мы запишем каждую мысль.
Скопировать
- Thank you, captain.
You may not have reason to thank me depending on what we find.
What do you believe now, captain?
- Спасибо, капитан.
Не благодарите меня, еще неизвестно, что мы найдем.
Теперь вы верите, капитан?
Скопировать
It'll be sheer luck if our landing parties find anything.
I'm depending on luck, lieutenant.
It's almost the only tool we have that'll work now.
Это будет большая удача, если ваш десант что-то обнаружит.
Я полагаюсь на удачу, лейтенант.
Это практически единственное, что сейчас может сработать.
Скопировать
- Is he going to be alright?
I'm depending on him to talk.
You look like you could use a little fresh air.
Я... Я друг мисс Эймс.
- С ним все будет в порядке?
Я рассчитываю на разговор с ним.
Скопировать
I'm neither a friend or a foe.
I could turn into either depending on the situation.
What are you now?
Я ни тот, ни другой.
Но могу стать кем угодно, в зависимости от ситуации.
И кто вы сейчас?
Скопировать
Well, I've got no brains.
We're just going to have to force our way through depending on the situation.
Yeah.
Ну, у меня нет никаких мыслей.
Будем действовать по ситуации.
Ладно.
Скопировать
- You're choilt for spoice.
I mean spoilt for choice, depending on the quotes.
All the quotes are here.
Быбор очень вогатый...
То есть... Выбор очень богатый.
Это котировки всех акций.
Скопировать
- I love you too, dear.
don't know what it's like to be out of a job like that for so long... with a wife and... and two babies depending
You get so worried, so ashamed somehow... that you say things... both of you...
- Я тебя тоже люблю.
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
Ты так мучаешься, тебе так стыдно, что ты говоришь такое...
Скопировать
As for Maggie Garrison, the perpetual virginity ... No one can call her that anymore thanks to something called the will of God.
Or, thanks to warmer, depending on one's belief
A biological phenomena affected thousands of New Yorkers ... .. that nine months after blackout asked each other ..
"то же касаетс€ ћэгги √аррисон, "¬ечной ƒевы", ...больше уже никому не придЄт в голову это еЄ прозвище ...благодар€ маленькому чуду, прин€тому называть "де€нием господа"
...или аиста, в зависимости от убеждений,
...- биологическому €влению, охватившему тыс€чи и тыс€чи ньюйоркцев, ...которые дев€ть мес€цев спуст€ всЄ ещЄ продолжали спрашивать друг друга:
Скопировать
Here.
I've got other items, depending on which way you wanna go - up, down or sideways.
- Here's to your destruction.
Вот.
У меня ещё много чего есть - смотря куда вам надо: вверх, вниз или в стороны.
- За ваше поражение.
Скопировать
It was the day which Colonel lsayev had always marked.
He marked it differently, depending on the circumstances.
Eismann had been studying Stirlitz' file for several days now.
Это был день, который полковник Исаев всегда отмечал.
Отмечал по-разному, в зависимости от обстоятельств.
Айсман уже несколько дней занимался делами Штирлица.
Скопировать
We lived in the provinces, in the same city... all three of us.
Depending on the days and their moods, I'd go out with Martine, or I'd go out with Irene.
Sometimes I'd even go out with both, especially on Sundays.
Мы жили в Провансе, в одном городе.. все трое.
В зависимости от дня, от настроения, я отправлялся гулять с Мартиной, или с Ирен.
Несколько раз даже я выходил с ними обеими, особенно по воскресеньям.
Скопировать
The one thing my men need is formal combat training.
I'm depending on you gentlemen for that.
John, would you please tell Mrs. Worth that I'd like to serve dinner as soon as possible?
Всё, что нужно моим людям - небольшая подготовка.
И здесь я на вас рассчитываю.
Джон, сообщите миссис Ворз, Что я хочу, чтоб обед был сервирован как можно скорее?
Скопировать
That's what makes these work.
But they'll only stun human beings for a length of time depending on the degree of concentration we adjust
But they can destroy those creatures.
Вот, каков принцип его работы.
Но они могут только оглушить человека на определенное время, в зависимости от настройки их фокуса.
Но этих существ они могут уничтожить.
Скопировать
To accomplish that, I need to take control Shogun's wife and concubines.
I'm depending on you, Oman.
I want to be better off than Oraku too.
Чтобы достигнуть этого, я должен контролировать жену и наложниц сёгуна.
Мой успех зависит от тебя, Оман.
Я тоже хочу быть более обеспеченной, чем Ораку.
Скопировать
What are you doing here?
Depending on the outcome, I could get you out on parole.
What the hell do you want me to do for you?
Чего вам надо ?
Полное освобождение. Как тебе такое?
А взамен ?
Скопировать
What?
Oh, yes, of course, depending on you.
What for?
Что?
О, да, конечно. Необходимы.
Для чего?
Скопировать
There is something about this game that fascinates you, perhaps even more than the game with the water under the bridges, or the imperfectly opaque twigs which drift slowly across the surface of your cornea.
Depending on where it is, or when it crops up, each card acquires an almost poignant density.
You protect, you destroy, you construct, you plot, you concoct one plan after another:
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
В зависимости от местонахождения или результата перемещения, каждая карта приобретает почти осязаемую плотность.
Ты защищаешься, разрушаешь, созидаешь, ты задумываешь, ты вынашиваешь один план за другим:
Скопировать
Harvard Law School.
And depending on if I get the grades... and then make the Law Review...
I'm on my way to Wall Street.
Harvard Law School.
И если я буду иметь хорошие оценки... и затем выдержу экзамен судебной практики...
То я буду на моем пути к Wall Street.
Скопировать
I'm working on a major invention.
To determine the content of sugar in sugar depending on radiation.
In one store the content of sugar in sugar is 80 percent after a yearly shelf life, while in another it's 90 percent.
Я работаю над важным изобретением
Речь идет о подтверждении процента сахара в сахаре в зависимости от подземного излучения в районе
Потому что, например, в одном магазине после годичного пребывания на полке сахар имеет 80%% сахара в сахаре, а в другом магазине - 90%% сахара в сахаре
Скопировать
- Sir, we won't let you down.
Well, I'm depending on that.
Yeah?
-Мы Вас не подведём.
Я рассчитываю на это.
Да?
Скопировать
"I'm Bergier...
"My new job is... high priestess in Egypt or Tibet... depending on the day."
"I predict the future as Bovary the Hick!"
Я великая жрица в Египте или на Тибете, где захочется"
"И я излагаю свои истины под именем простушки Бовари"
Глоток вина, простушка?
Скопировать
Attack!
Who would have thought there'd be this much difference to you, depending on whether or not you perform
What a tough bastard!
Сияние!
Забавно... без Слияния?
Какой же крепкий ублюдок!
Скопировать
What have I done?
My whole plan is depending on Kramer?
Have I learned nothing?
Что я натворил?
Весь мой план зависит от Крамера?
Я ничему не научился?
Скопировать
I don't want to wait.
I have a friend who's depending on me.
I have to go through the ritual.
Я не хочу ждать.
Один из моих друзей зависит от меня.
Мне нужно пройти ритуал.
Скопировать
Yes, sir
I'm depending on you two
Yes, sir
Есть, сэр.
- Я на вас надеюсь.
- Есть, сэр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов depending on (депэнден он)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы depending on для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депэнден он не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение